|
|
TEXTY č. 19 (PODZIM 2000)
PŘEKLAD
Carlos Antognazzi: Sluneční brýle
Péter Esterházy: Hudba sfér
Felix Krivin: Aforismy
Znovu se rozhlédl po ulici,
zleva doprava, a už potřetí jej udivilo, jak je pustá.. Proháněl se jí
silný a suchý vítr, který mu i přes jeho hedvábnou košili spaloval krk
a hruď. Nebyl tam žádný člověk, nikdo se neprocházel pod tím žhavým sluncem
předčasně přišlého léta.
– Zase mne podvedlo – stěžoval
si sám sobě v duchu muž, – zase přišlo léto moc brzy.?
Po chvíli konečně vyrazil dlouhým krokem přes dlážděnou
ulici, vydávaje se tak na pospas zářícímu slunci tam nahoře, které vypadalo,
že se chystá svým žárem roztavit dnešní život města v jednu obrovskou
žhavou směs.
Zvířený prach mu vlétával do
očí, úst a pod rozhalenou košili, chvílemi se jím až zalykal.
S přimhouřenýma očima
přešel na protější chodník a ukryl se do stínu, který vrhal výčnělek jednoho
domu.
– Tohle léto se bez nich neobejdu
– mručel skrz zuby, zatímco se prach snažil najít nějakou tu skulinku,
kterou by mohl proklouznout.
Týkalo se to tmavých brýlí,
„speciálně pro tohle sluneční záření“ , jak říkával jejich prodejce Don
Cosme.
Don Cosme byl hubený, kostnatý
stařec, který měl na hlavní ulici města malý krámek, v němž i bydlel.
Říkalo se, že je napůl čaroděj, což ale neznamenalo ztrátu klientely,
vždycky se našel nějaký zákazník.
V jeho krámku mohl člověk
najít všelijaké věci, od glazurovaných mís z porcelánu až po tužky
a dopisní papíry, tohle všechno promícháno s různými kusy nábytku,
jako jsou malé stolky, křesla, stojací lampy… A taky tmavé brýle.
Zrychlil krok a po chvíli už vcházel do vyprahlé boční
ulice. Klidně vdechoval ten pálivý vzduch, který proplouval těžce a neochvějně
mezi spálenými lidskými hrdly a těly.
Dosud jej nikdo nespatřil.
Tak je to lepší.
Rosa, která je už čtyři roky
jeho snoubenkou, bude překvapená, až jej uvidí s těmi dokonale padnoucími
brýlemi, jak se vysmívá prachu, jenž proniká do očí těm ostatním. Bude
jediný ve městě, kdo bude mít sluneční brýle od Cosmeho. Tohle pomyšlení
mu vyvolalo na tváři lehký úsměv, který ale zase rychle zmizel, neboť
mu do úst vnikla nová vlna horkého prachu.
Když stál před krámkem Dona
Cosma, byl už pouhou karikaturou toho, kdo před chvílí vyšel z jeho
bytu: byl celý zpocený, špinavý, na hlavě chomáče zcuchaných vlasů, které
zakrývaly jen polovinu jeho tmavého čela. Byl strašně unavený.
Jemně zaklepal na skleněné
dveře a čekal. Ihned se objevil kulhající Don Cosme. To kulhání byl pozůstatek
starého zranění z války, levá noha mu tehdy byla zkrácena o čtyři
centimetry. V jeho olivově zbarvené tváři se nepohnul ani sval, když
spatřil svého potencionálního zákazníka. Otevřel dveře, které díky svým
rezivějícím pantům strašně vrzaly, a pozval muže dál.
Se vstupem do místnosti jako
by se ponořil do jiného světa, podivného, ukrytého mezi lékárnickými lahvičkami
plnými lepkavých, tajemných tekutin.
V té malé místnosti nebylo
jediného uklizeného místa. Člověk tady mohl vidět pohromadě ty nejrozmanitější
předměty. Jakýkoliv zákazník by tu mohl marně prochodit hodiny a hodiny
a hledat to, za čím přišel, ale díky Donu Cosmeovi byla žádaná věc nalezena
velice rychle: on prostě vždy znal přesně místo, kde se ta věc nachází.
Jako teď. Ještě než muž otevřel ústa, už přeházel několik knih a nesl
mu malou, obdélníkovou krabičku, ve které byly uloženy brýle.
Krátký úsměv přeběhl přes starcovu
křivou tvář. Muž byl trochu překvapen, ale okamžitě na to zapomněl, když
pohlédl na ten cenný předmět, který ležel na jemném, měkkém modrém sametu
na dně krabičky.
– Patřily jednomu slepci –
zamumlal kostnatý prodavač. – Jsou to ty nejlepší, které mám proti slunci.
–
– Jsou moc pěkné – řekl muž,
aniž odvrátil oči od masivních želvovinových obrouček a čistých černých
skel, od toho tajemného oparu, který obklopoval dřevěnou krabičku. A dodal:
– Vezmu si je. –
– No, já nevím… – zamumlal
Don Cosme, na jehož živých očích bylo vidět, že váhá, neboť podle něj
byl tento předmět vhodný do sbírky a ne k běžnému užívání.
Muž, trošku znepokojený, položil
před starce hromádku vybledlých bankovek a s nadějí v hlase
se zeptal: – Je to dost? –
– Myslím, že ano… Ale nejsem
si jistý, zda jste tím vhodným člověkem pro jejich užívání.
Ale to už muž, po souhlasné
odpověďi, s úsměvem a s brýlemi v rukou zavíral dveře krámku.
Venkovní jas jej přinutil ihned
brýle vyzkoušet. Padly mu tak, jak očekával, přesně seděly, takže slunce
jej už nebodalo do očí.
Pocit, který v něm vyvolala
ta změna, jej přinutil prudce zastavit a opřít se o stěnu jednoho domu.
Pozvolna začal vidět věci okolo jinak, jako by předměty, které se před
chvílí blyštěly na slunci potemněly, jako by téměř ztratily svůj význam.
Pokračoval pomalu v chůzi,
zamračeně, myslel na to, co se mu přihodilo.
Ulicí se přibližovala skupina
dětí, běhaly a hrály si spolu, těla ještě mokrá po koupání v řece.
Skoro si jich nevšiml, tak byl v moci těch tmavých skel. Slunce už
neútočilo na jeho rozšířené zorničky.
Děti jej okamžik pozorovaly
a jedno z nich se po chvíli nabídlo, že mu pomůže přejít silnici.
Muž pokračoval v chůzi skoro
popaměti, protože v tom tajemném, znepokojivém pološeru rozlišoval
jen některé nejasné linie.
– Ale slunce a prach mne nyní
neobtěžují – říkal si muž s určitým zadostiučiněním. Dokonce by se
dalo říci, že necítil vedro, že jeho tělo se nepotilo, že zcuchané vlasy
se narovnávaly, že světlo už neexistovalo.
Jednu chvíli si přál sundat
ty brýle a rychle se vydat k domovu, ale nečekané vnuknutí, dosud
mu neznámé, jej přinutilo vzdát se této myšlenky. Jeho chůze se stávala
v rychle postupující tmě namáhavější a zdálo se, že jej tma utopí ve svém
mlžném víru. Někteří lidé mu nabízeli pomoc, ale on je vytrvale odmítal
pevným hlasem, že nic nepotřebuje. Nemohli jej za těmi černými skly poznat.
Ale slunce už opouštělo svoji
nebeskou dráhu a muž viděl stále méně a už si ani nevzpomínal, kde stojí
jeho dům.
Zděšený tím vším si chtěl sundat
brýle, ale s údivem zjistil, že to není možné, že jeho ruce jej neposlouchají.
Zatřásl tedy silně hlavou, ale brýle byly pevně spojeny s jeho očima,
tak pevně, jak si je před několika hodinami nasadil. – Kolik hodin už
uběhlo od toho nákupu? – Brýle dál pevně držely.
Podíval se na své ruce, které
jej předtím neposlechly, a i přes panující tmu dokázal rozpoznat, že jeho
levá ruka je připoutána k nějakému psovi a ta pravá drží pevně, s obavami
a úzkostí, bílou hůl jako předtuchu jeho blízké budouc-nosti.
Dlouho trvala jeho chůze k domovu,
ale protože už byla noc, nepoznával cestu a šel pomalu, bez únavy a hledal
slunce.
Ze španělštiny přeložila Michaela Jančová
113
Náš vztah k chudobě byl tajuplný,
vycítili jsme, že něco není v pořádku. Prakticky jsme to tak viděli, chudí
jsme byli, ošacení obyčejné (dlouho jsme se domnívali, dětské oblečení
se zpravidla dědí, že nové šaty vůbec neexistují), na prázdniny jsme nejezdili,
koberce prodřené, maso zřídka, kuře téměř nikdy, jenže my jsme na to nikdy
nemysleli. Takže jsem začal špatně: tuhle chudobu jsme my neviděli, zčásti
nám zůstala skryta, díky mamince, zčásti jsme měli všechno, což zřejmě
znamenalo, že to, co jsme měli, pokládali jsme za všechno. Tatínek o ní
nepřemýšlel, my si ji neuvědomovali, rovnováhu udržovala maminka, za nic
na světě by nepřijala móresy jdoucí ruku v ruce s chudobou. Když už se
dře jako kůň, tak ať aspoň někdo polituje (nebo závidí). Nebo si toho
přála ještě méně: když už se dře, tak jako kůň, aspoň. Když už.
Jistá znamení dávala přesto
tušit, že naše praktická chudoba spočívá na nejistých základech. No, třeba
jen samo vaření! Ovšemže, bylo chudobné, ale jak chudobné! Okolky stranou,
maminka byla v zajetí předkrmů. I v tom vyhnanství. Před spolužáky jsme
otázku předkrmů jednoduše zapřeli. Nač se unavovat marným vysvětlováním.
Paprika plněná tvarohem s koprem, rajské jablíčko, nebo jen cibulka s
majonézou, konzerva játrovky se smetanou, vylepšená mateřídouškou, takové
malé cosi. Tvar. Maminka uměla ze všeho něco připravit, tedy ne jen tak
cosi, ale něco pěkného. V životě bojovala s beztvarou ošklivostí vždy
a všude. Z kozího mléka, pšeničné krupice hustou kaši, tu rozetřela tence
na plech, upekla, vykrájela z ní kolečka, natřela je marmeládou a naskládala
jedno na druhé. To byla Babylónská věž. Říkat jsme tomu mohli různě, občas
nás napadaly vyložené koniny, občas, páté přes deváté, vypadávala z nás
učiněná moudra. Kachna sans orange. Kdo chce přidat sánzoranže?
(Deklasovaný humor.) Zkrátka předkrm a dolce. Dólče.
– Kousíček dólče? Mohu nabídnout?
Vždy se ptala tímhle dvojvětím, jako bychom se měli rozhodnout.
Ovšem rajskou jsme už zapřít
nedokázali, s pepřem, muškátovým oříškem, zázvorem, pokud jsme měli, s
kousky nastrouhané pomerančové kůry. My ji přímo zbožňovali. Kamarádi
leda ohrnovali nos:
– Vy teda máte nóbl chutě, pánové?!
Nato se nás zmocnila jakási
panská nadutost, byli jsme moc pyšní na naše chuťové pohárky.
Přesto jsme mamince i my občas
do očí vyčetli, že vaří příliš po pansku. Těžko říci, co jsme tím
mysleli. Snad, že v naší bramboračce neplave tolik mastnoty ani ohromné
kusy cibule jako u cizích, ale je bledá, smetanová. Na francouzský způsob,
tvrdila maminka. Uvařila nám i tu cibulačku. K masu, to jsme také nikde
jinde nevídali, kapánek něčeho kontrastního, sladkého, třeba kousky opečeného
ovoce nebo legendární omáčku „pikánt“, tu nejlidovější hořčici smíchanou
s prachobyčejnou marmeládou.
A nyní to nejtěžší: rodinné
stříbro. Jedli jsme totiž vždy, svátek nesvátek, stříbrnými příbory.
– Ale proč?
– Protože jiné nemáme – odvětil
tatínek, maminka zavrtěla hlavou. Ta tíha stříbra nám už v rukou zůstala.
Na návštěvách, v družině se naše ruce musely jakoby seřizovat na alumínium.
– Co je, neumíte pořádně jíst?!
– příliš lehký nůž spěchá, semtam něco převrhne, zasviní. Ani jsme nemukli.
Jenže potom jsme se prozradili. Na koupališti. I bez stříbra by to prasklo.
Téměř celé léto jsme trávili
na koupališti naproti našemu domu, ráno k vodě, večer domů. Dalo se tam
jíst v bufetu, jenže to je drahé, mohl se tam brát jako školní svačina
chleba s máslem a paprikou, někdy to tak stejně dopadlo, každý zvlášť
zabalený do ubrousku, jenže v poledne se má sníst něco teplého. Obědvávali
jsme, pokud možno, ve dvanáct hodin, to jsme se naučili ve vyhnanství,
na vesnici: zvoní, oběd, po staletí. Ve dvanáct jsme tedy nechali všeho,
fotbalu, plavání, holek a odkráčeli k plotu, kde už čekala maminka s kastrůlky,
protože jíst se musí, jíst se musí pravidelně a dodržovat pravidla stolování,
takže v jednom kastrůlku nebylo jídlo, ale ubrousky a ovšemže ty starobylé
příbory, jediné které v domě byly. Posadili jsme se bráchové vedle sebe,
stříbrný nůž, stříbrná vidlička – což se mezi koupajícími naháči vyjímalo
ještě absurdněji, – požehnej nám, Pane, tyto dary, ámen. Okolo nás kamarádi
pohrdavě shlížející na salát ze zelených fazolek s koprem (!).
Tyto obědy náš pevný svazek
s masami pracujícího lidu neutužovaly.
161
V naší mamince přebývala nejen
nevýslovná únava, ale i nevýslovná neúnavnost. Vyzařovala z ní nečekaná
energie. Být matkou čtyřem dětem, na to síly, které jsou k dispozici,
nestačí, je zapotřebí ještě trochu víc. A je-li trochu víc, pak ještě
trochu navíc. Ostatně z toho všeho lze sotva dospět k naději či beznaději.
Projevy energie se u naší maminky
vyznačovaly rozsáhlou škálou, bylo v tom všechno: dívčí nevypočitatelnost,
lehkovážné veselí, tichá vytrvalost, energie jako hravá nadsázka, jako
spolehlivost, vytrvalost v zápřahu. Později jsme se měli přesvědčit, že
i maminčina energie je pouze téměř nevyčerpatelná.
Maminčiným večerním představením
nepředcházely žádné přípravy, vlastně jim nepředcházelo ani předchozí
představení, jako by to pokaždé bylo poprvé, premiéra, nečekaná, úžasná,
záhadná, přesto přirozená, třeba jako zázrak, nezbytná, což ovšem nesouviselo
s ničím, hlavně to nezáviselo na na každodenních problémech, na něčem
všedním. Souviselo to s naší maminkou, a ta, no ovšem!, nebyla závislá
na ničem. Nepřipravovala se předem, nevysvětlovala, nepřesvědčovala, neorganizovala
– jako podnikový náborář by neuspěla – když nadešel čas, jednoduše nás
vyzvala. Ke každému z nás zvlášť přistoupila, něco pošeptala, popořádku,
nejdříve domácí, strejda Pišta, teta Rózi, Anka, Malý Pišta, potom, zhluboka
se nadechla, dědeček (to ovšem nešeptala, postavila se před něj, sklonila
mírně hlavu a tichounce řekla: Papá, prosím...), teta Mína, dokud ještě
nebyla tak nemocná, prababička a my. I tatínkovi něco pošeptala, ale asi
něco jiného než ostatním, rozzářená mužská tvář a začátek 50. let.
Také nám šeptem připomněla,
že máme vzít nějaké sezení, židli, stoličku, štokrle, polštář, verpánek,
trůn a tam a tam se usadit. Maminčiných pokynů všichni uposlechli, nikomu
nenapadlo vzepřít se, celý dům ji tiše následoval, dokonce i dědeček,
jeho tváře nanejvýš nehořely zvědavostí, zatrpkle kouřil dýmku, díval
se zadumaně, se stoickou blahovůlí.
Každý popadl něco k sezení a
spěchal na určené místo, podobně se pospíchalo v šedesátých letech k televizi.
Potom, když se publikum usadilo, – pozvolna dozníval i šum –, nastalo
úplné ticho, zahájila maminka představení: buď předčítala nebo hrála loutkové
divadlo. I když předčítala, držela v ruce jednu z loutek, jako by ta četla.
Které knížky, to si nevzpomínám. Dickens, Conrad, Malý princ. Představení
se nikdy nekonalo na stejném místě, jednou to bylo u nás, jindy v kuchyni,
občas na dvoře, někdy až vzadu (u hnojiště). Když u nás, tak se hrálo
s maňáskama za plachtou, za níž měl dědeček ložnici. Jinak se používal
„areštantský koberec“ strejdy Pišty. Celu měl dlouhou dva metry sedmdesát
centimetrů, stařík se mohl procházet sem – tam, tam a sem, nohy, tělo,
srdce té vzdálenosti přivykly, a když ho pustili, koupil si koberec (dle
naší maminky: docela ucházející) dva metry sedmdesát na délku a každý
večer před spaním se na něm procházel sem – tam, tam a sem. A teta Rózi
pokaždé moc plakala.
Představení netrvalo nikdy déle
než třicet minut a nakonec se všichni smáli jako malí, děti taky.
z maďarštiny přeložil Tomáš Vašut
Individualita
... och, och - není to žádný med být rozinkou. Zvláště v krabici s rozinkami.
Diskuse
... Beran vyjádřil společné pochyby. Zajíc vyjádřil společné obavy. Vstanul
Lev a vyjádřil společný názor.
Vlci a kozy
... a když se vlci nažrali, a kozy zůstaly celé, zrodil se problém: jak
nakrmit kozy?
Filosofie z tramvaje
... člověk odchází ze života stejně, jako když vystupuje z tramvaje: jeho
odchodu si všimne jen ten, do koho vrazil, nebo komu uvolnil místo.
Síla umění
... když Orfeus procitnul ze své hry, nalezl ženu v objetí Morfea.
1616
... v tomto roce zemřeli Cervantes a Sha-kespeare. Ale nikdo se v něm nenarodil.
Pokrok
... stalo se, že ta malinká země, vyrábějící pouze knoflíky a zubní kartáčky,
vyrábí nyní vše: od knoflíků po zubní kartáčky.
(Felix Krivin: Učjonyje skazki. Izdaťelstvo Karpaty. Užhorod 1967); z
ruštiny přeložil -reé-
© Texty
|
|