|
|
TEXTY č. 31 (PODZIM 2003)
RECENZE
Pavel Kotrla: Jeden den
Mojmír Trávníček: Klíč k určování básní
Jan Jílek: Několik poznámek k polovině Tarantinova
arcidíla
Jakub Grombíř: Rumunsko, jaké je
Erik Gilk: To nejlepší z tradice českého historického
románu
Co do rozsahu nevelká kniha „Apáka a mamáka" autora Kolomana
Kocúra z produkce slovenského nakladatelství L.C.A. je velmi příjemným
počtením a je pozoruhodná v několika ohledech. Snad ani nemá děj, jenom
se tak vine sto dvaceti stránami, od začátku ke konci, v atmosféře polomaďarského
a poloslovenského světa, ve kterém žijí dva stárnoucí manželé – apáka
a mamáka.
Samotná próza a místo jejího děje je připomínkou nestálosti jakýchkoliv
„věčných časů". Vždyť jenom sami protagonisté za svůj život zažili
přinejmenším pět státních celků, aniž by museli opustit svůj domov. Tento
paradox je ostatně dobře znám i nám, třicátníkům. Kniha je doplněna
malinkým slovníčkem, z čehož je patrné, že ani na Slovensku nejsou všechny
výrazy z tohoto Maďarskem ovlivněného prostředí obecně známy.
Je obtížné posuzovat knihu bez znalosti širšího kontextu. Přesto se
odvážím tvrdit, že se jedná o text pozoruhodný. Především mi svým
důrazem na obyčejnost a všednost denního žití připomněl prózy Bohumila
Hrabala, a to zvláště svým laskavým nadhledem. A pak, je příjemné číst
příběh z prostředí, o kterém nyní víme především zprostředkovaně
ze stránek novin a televizních obrazovek jako o komplikovaném regionu,
kde dřímají národnostní spory, který tuto skutečnost sice nepomíjí, ale
ukazuje ji z jiného, přirozenějšího úhlu.
Vlastně se v té knize nic nestalo. Nikdo nebyl zabit, nikam se necestovalo,
nebyl prožit žádný velký příběh. Jenom stárnoucí děda si vypil několik
skleniček, sešel do sklepa, otrhal ovoce na zahradě a babka navštívila
kostel a obchod. Z pohledu mnoha lidí ničím nezajímavý den.
Přesto ve mně zůstal po přečtení knihy hřejivý pocit. Snad byl dán tím,
že jsem na chvíli vstoupil do normálního světa lidských vztahů.
(Recenze-fejeton)
Jsem senior, mateřským jazykem dědek, a není divu, že v mladé poezii
je mi ledacos vzdálené; připadám si ve vztahu k ní jako krátkozraký.
Něco uniká, k něčemu nenajdu kód, někdy selhává trpělivost. Vyrůstal
jsem na básních přísné kázně a promyšlené architektury, na druhé straně
mi učaroval jejich opak s ohňostroji imaginace a fantazie. Umění těsnopisu
mi zůstalo namnoze utajeno, snad i proto, že počet jeho systémů je nepřeberný.
Ale česnek mám rád. Je to náš český žen-šen, záruka zdraví a dlohověkosti
bez sklerózy. Plní také funkci čpavku při kříšení omdlelých a doporučovali
ho i proti atomové bombě. Pochází z čeledi liliovitých, měl by mít tudíž
blízko ke klasické lyrice – a přece ho romantičtí lyrikové nepustili
do svých libosadů. Podle klasika je však přítomnost česneku v poezii
(podobně jako v polévce a omáčce) ukazatelem a známkou – čeho vlastně?
Zdraví? Pravosti? „Normálnosti?"
Mladý básník Gabriel Pleska v názvu své básnické sbírky česnek
dokonce zdvojil a opatřil vykřičníky: Česnek! Česnek! (vyd. Aluze,
Olomouc 2003, 112 s.). Nejsem si však jistý, je-li to znamení sympatie
anebo rozhořčení, protože v trojhlasé baladické básni Havranpírko rovněž
dvakrát opakuje: „ V ranách mi česnek třeli" – což není nejpříjemnější
procedura.
Ale mě na této svěže mladé, spontánně nápadité sbírce upoutalo bezděké
setkání s vlastní, tak dávnou mladostí. „Byl jsem zblednut a byl jsem
zezelenán." Jak nás mohl Gabriel Pleska zaslechnout, když jsme přesně
takto znásilňovali pasiva? Slyším dodnes z letité dálky kolegův report:
„Byl jsem zblednut a vyblit." V témže čase vypuklo sledování plivání
v poezii: „Plivat po sobě nazpátek, to je má pýcha." – „Za tatínka,
za maminku po jednom odplivnutí." (O. Kryštofek, 1945).
Jak potom nezaregistrovat Pleskova lyrického subjekta se psem, kterak
plivají „z okna pod sebe"! Ale hlavně jsem se zaradoval, že se po
zásluze dostává básnické oslavy drahému, skrznaskrz ochňapanému a v listoví
proměněnému, dědičnému Polívkově Klíči k určování rostlin! Faustus-Polívka
proměňoval rostlinopis v nádherné dobrodružství, které nicméně mělo svůj
řád a zákonitou posloupnost. Jeho poezii Pleska objevil a skvěle demonstruje.
Dnes už vím, že tato nepostradatelná botanická příručka patřila k nejužívanějším
knihám Jana Zahradníčka a poskytla mu potěšení po návratu z vězení,
když podle ní určoval plevele na uhřínovských rumištích a podle plotů.
Fascinující je Pleskovo zacházení se starobytným inventářem a lyrickými
rekvizitami užuž odumírajícími v rukou básníků minorum gentium. Sluníčko
a měsíc jsou u něho ožrané jelenem a krtky, kačeny plují pod zemí, skřítek
„v hovně si hloubí skrýš", rudý šípek je svět uprostřed trní; existuje také „strom zvláštní
řeči, jiného jazyka", a v jednom z básnických receptů a návodů jsou stromy
určené k rozkousání... A což „lysá srdce", „krokodýlí kožešiny na šíjích
krásných dam", „havran carevič"... K zapamatování je i „paní
vrahová". Se záviděníhodnou snadností až ležérností shrne autor celé soubory
někdejších experimentů do několika veršů jediné básně, např. deklinaci „jazyčete" (=
malého jazyka) osolí několika inovovanými úslovími („slyším zlato růst")
a závěrečným obdobně modifikovaným naučením z přísloví...
Z hříček a polosnů prvního oddílu vyrostly streo-vize střední části
sbírky, dvouhlasých a vícehlasých malých dramat, scénářů, návodů, receptů
a rad. Závěrečná pocta „Polívkovi" (nikoliv valašskému králi!) je
autorem charakterizována s přesností naučených textů jako „tápání, šmátrání
po zdech, hledání klíčů". Já svůj klíč také teprve hledám, některé
nálezy záchytných bodů, orientujících k zámkům, jsem zmínil. Systematiku
hledání bohudíky žádný Polívka ani Faustus nezpracoval, čtenáří nezbývá
než šátrání v textu.
Šestadvacet variant, které básník nabízí v závěru sbírky, skrývají ve
svém číselníku falešný kód. Ale kdo není alergický na silice česneku,
nepochybně svůj kód objeví.
Snímek Kill Bill na první pohled zaujme dokonalou, až filigránskou
propracovaností jednoty a ucelenosti svých složek. Zatímco v Pulp
Fiction se Tarantino spokojil s velmi invenční hrou s chronologií
jednotlivých dějových pásem, v Kill Bill se pouští ještě
dál.
Časová souslednost je systematicky porušována, následek předchází příčině,
dramatický vrchol je znám daleko dříve, než k němu na konci filmu
dojde (top protivnice O-Ren Ishii je na seznamu mrtvých odškrtnuta již
v samém počátku, dávno předtím než se jejím soubojem s „Nevěstou" uzavírá
celý film). Mezititulky v úvodech jednotlivých kapitol se zpočátku
zdají být matoucí a nepřehledné (stejně jako v dalším časovou
kontinuitu rozrušujícím díle, Adaptaci Spika Jonzeho), v průběhu
filmu jako diváci zjišťujeme, že vše je vlastně dokonale průhledné, jen
dovedně autorsky zamotané. V černobílém prologu se mlhavě dovídáme
o zradě Billa a jeho kumpánů, po čtyřleté pauze (nevěstině kómatu) se
hlavní hrdinka probouzí a vydává se na cestu pomsty. Fabuli Kill Bill lze
odvyprávět jednou větou, čímž se opět dostáváme k formě, která jednoznačně
dominuje nad obsahem.
K dovedné machinaci s filmovým časem se přidávají hrátky v rovině
obrazové. Barevné kapitoly jsou velmi stylizované, Tarantino užívá zřetelných
kontrastů (žlutá kombinéza „Nevěsty" versus šiky japonských zabijáků
v černých oblecích, potažmo sněhobílá O-Ren Ishii), barva je aktivní
složkou filmu do té míry, že Kill Bill místy připomíná bravurně
nakreslený a ještě lépe vybarvený comics. Celá jedna kapitola je potom
vyvedena jako animovaný film, konkrétně ve stylu japonských anime. Zavraždění
rodičů O-Ren Ishii je vrcholem brutality filmu, cákance krve nestříkají
z bezejmených bojovníků, ale z bezmocných rodičů holčičky skryté
pod postelí. Démoničnost a hrůznost této sekvence tlumočí animovaný film
efektivněji a samozřejměji než klasický hraný obraz. Podobnou funkci
má i černobílý obraz v retrospektivě likvidace „Nevěstiny" svatby
a také v boji „Nevěsty" proti tlupě mužských bojovníků. Černobílá
opona milosrdně skrývá brutalitu osudovou, stejně jako brutalitu absurdně
přeexponovanou.
Ve filmu Pulp Fiction se Uma Thurmanová jako Mia Wallace rozpovídá
o svém účinkování v kung–fu seriálu s názvem Síla liščí
pětky. Při sledování Kill Bill máme pocit, že se Tarantino
tímto fiktivním dílkem inspiroval. Síla liščí pětky bylo ryze
feminní kung–fu, jednou ze členek party byla postava Umy Thurmanové,
každá z pětky byla specialistkou na jiný druh boje a každá členka
měla bizarní jméno či přezdívku. Kill Bill vypráví o skupině ženských
strojů na zabíjení, Uma Thurman hraje jednu ze členek party (byť hned
v úvodu zrazenou), jejími protivnicemi jsou charakterově i profesně
vytříbené vraždící specialistky s roztodivnými přezdívkami. První
část eposu Kill Bill je navíc dokonale ženským filmem – muži zde
vystupují v roli pomocníků či málo nebezpečných protivníků (ovšem
s výjimkou nepoznaného a tudíž mlhou božství opředeného Billa).
Tarantino ve svých filmech stále intenzivněji upřednostňuje ženy – od
takřka neženských Gaunerů, přes situaci „půl na půl" v Pulp
Fiction, k samostané hlavní hrdince v Jackie Brownové.
Finálním soubojem žena versus žena je demýtizován žánr westernu, jehož
poslední souboj bývá doménou mužů. Z westernu si režisér půjčuje
tajemný charakter hlavní hrdinky, jejíž jméno je při svém vyslovení dokonce
postmoderně zaretušováno pípnutím. Aspekty finálního souboje jsou konstruovány
nelineární chronologií (již předem víme, že O-Ren Ishii bude zabita),
dokonalým protikladem znalosti a neznalosti obou aktérek (o životě „Nevěsty" nevíme
prakticky nic), klapáním dřeva ve studně (cyklicky se opakující chvilková
katarze) a také nádhernou stylizací scény a samotného boje. Z výše
uvedeného nám dochází, jak dokonale propracovaný systém je nám předkládán.
Inspirace comicsovou poetikou je ve filmu patrná snad v každé bojové
či násilné scéně. Krev teče proudem, rezignujíc na jakékoliv fyzikální
či morální zákony. Ještě nikdy v historii kinematografie snad nebylo
násilně otevřeno tolik tepen
V intencích comicsu je nejen
postupné vybíjení charakterově odlišných protivníků, ale také cestování
po různých (co nejatraktivnějších) koutech světa.
Kung – fu způsobu boje je v Kill Bill jako šafránu, daleko
největší prostor má samurajský bojový styl. Kodex čistoty, cti a absolutní
věrnosti svému pánovi, který tak důsledně rozpracoval Jim Jarmusch ve
svém Ghost Dog – Cesta samuraje je opět svým způsobem postaven
na hlavu. Souboje jsou ladné a dokonalé především fyzicky, morálně čistý
a tudíž esenciálně samurajský je pouze souboj finální. Velký důraz je
kladen na eleganci a dokonalost mečů, čímž je naplněna Tarantinova fetišistická
záliba ve zbraních (zabijáci z Pulp Fiction či Od soumraku
do úsvitu nemají ke svým zbraním pouze majetnický vztah).
Tarantino připravoval Kill Bill celých šest let. Jeho ambicí
bylo natočit nejlepší akční film všech dob. Kill Bill však od
samého začátku hraje na parodicky hravou notu, kterou se neustále tlačí
do žánrové nadroviny. Zjednodušeně lze řící, že Tarantino nenatočil nejlepší
akční film všech dob, ale (při téměř zaručené kontinuitě druhého dílu)
nejlepší poctu filmům, za jejichž zhlédnutí se někdy stydíme.
Brněnský lékař a básník Vladimír Šrámek popisuje ve své knížce Rumunsko
mýma očima (Weles 2002) zážitky z prázdninové cesty do Rumunska.
Proč ne, žánr poetického cestopisu má úctyhodnou tradici přinejmenším
od časů Sterneovy Sentimentální cesty a právě výpověď, která
se nesnaží o objektivitu za každou cenu, může nečekaně proniknout
až k jádru věci. Na rozdíl od mnoha hledačů povrchní exotiky, kteří
s sebou často vozí náklad předsudků a opovržlivosti vůči cizím zvyklostem,
Šrámek se snaží Rumunsko pochopit, zvažovat jiné varianty osudu, odlišného
od toho našeho a přitom nikoli nepodobného. Myšlenky proto často
od karpatských vrcholů zalétají domů, autor rekapituluje svoji minulost:
„Ten rok dostali Rumuni pod stromeček podivný dárek. Manželé Ceauºescu
byli zastřeleni. Revoluce poněkud nesametová. Ale možná, že se stačilo
ukázat, kdo je kdo. To u nás stačilo nasimulovat chřipku a po týdnu
se přidat na vítěznou stranu. A že jsem byl členem KSČ? No, víte, já
jsem do ní vstoupil, aby v ní byl alespoň nějaký slušný člověk. Ten
připosranej argument jsem slyšel od spousty svých souputníků."
V čapkovském duchu si Šrámek všímá detailů, jako jsou toulaví psi nebo
piknikující rodinky v daciích a snaží se tak během chození po horských
hřebenech a koštování místního piva proniknout Rumunsku „pod kůži",
vidět ho jinak než tradiční českou optikou coby zemi žebrajících cikáňat
a vyděračských celníků. Také fotografie Jozefa Fodora, které tvoří nedílnou
součást publikace, ukazují jedinečné okamžiky ze života lidí, kteří jsou
příliš chudí na přetvářku. Všechna překvapení, která Rumunsko poutníkovi
nabízí, jsou zde předkládána ve formě konstatování, které nijak neomezuje
divákovu fantazii. Právě využití služeb slovenské cestovky vede k úvahám
nad naší „hassliebe" k bývalým federálním partnerům, do níž se vejde
neustálé vzájemné pošťuchování i solidarita v nečekaných chvílích. Tady,
na opačném konci karpatského oblouku, se naše domácí rozdíly naráz zdají
směšně nepodstatnými. Vydat se za romantikou nedotčené přírody má ovšem
svá úskalí: „Cestovní ruch je vedle televize jedním z nejúčinnějších
hybatelů globalizace – turisté jsou údernými oddíly kapitalismu západního
stylu, šířící sociální a psychologickou nákazu se stejným účinkem, jako
dříve kolonizátoři za sebou nechávali neštovice, spalničky a tuberkulózu," napsal
sociální ekolog David Nicholson-Lord. Šrámek si tohle ovšem uvědomuje:
„Proč na Východ? To už toho Západu máme po 12 letech dost? Slovanské
a další geny? No to asi ne – ale přeplněné pláže u Saint–Tropez mmě loni
vzaly kus dobré nálady. A ani růžové provensálské víno mi ji zcela nedokázalo
vrátit. Takže sem směřujeme pro srovnání? Asi ano. Romantika nedokonalého,
naše vlastní minulost. Chceme se škodolibě pokochat nižší životní úrovní
svých východních sousedů? Vidět bavlněné tepláky v ulicích? Ty s popuštěnou
gumou? A chvíli se cítit jako páni? No snad. Občas. Ale musíme si pospíšit.
Rumunsko se už totiž také pomalu vyvléká z té oprátky, kterou mu Ceauºescu
nasadil. Benzínové pumpy se známými nápisy stopují hladová auta. Holandská
Mušle, italská Vlčice. Bezchybné dopravní značení. Angličtina z úst osmahlých
dětí v rozdrbaných trenkách. A tak radím. Jeďte do Rumunska rychle. Možná,
že za pár let bude směr výletů za exotikou opačný..."
Vznikla pěkná knížka, i když nikoli bez nedostatků (například chybné
psaní jména Ceauºescu). Místy je autor příliš osobní, ostatně ne
všechny jeho postřehy jsou dostatečně zajímavé a originální. Přesto patří
tento nenápadný cestopis mezi nejsympatičtější nakladatelské projekty
poslední doby.
Erik Gilk: To nejlepší z tradice českého historického románu
Historická próza se u nás těšila značnému autorskému i čtenářskému zájmu
už od svých žánrových počátků v období preromantismu. Tento zájem
ještě zesílil v druhé polovině dvacátého století, kdy na jednom
břehu oficiálně protežovaní autoři (Kaplický, Kratochvíl, Vaněček) i
nadále vytyčovali základní osnovu českých dějin v intencích jiráskovského
modelu (husitství - selské bouře - národní obrození), a na druhém břehu
téže řeky autoři zejména v 70. letech (Šotola, Daněk, Erben, Körner)
vydávali historické prózy plné alegorií a odkazů na soudobou normalizační
společnost. Snaha skrýt aktualizační záměr před cenzory vedla přitom
prozaiky k výrazně estetickému zpracování historické doby, aniž
by přitom upouštěli od důkladného pramenného studia.
Po převratovém roce 1989 všeobecný zájem o beletristické zpracování
naší historie načas opadl (s výjimkou výtečného Körnerova románu Smrt
svatého Vojtěcha z roku 1993) z několika pochopitelných
důvodů. Nadále nebylo třeba maskovat výpovědi o současné společnosti
historickými kulisami, navíc proměny české společnosti byly tak rychlé
a plné až dobrodružných reálií, že spisovatele docela pohltily. Jistou
úlohu sehrálo také množství domácí historiografické produkce, která ztrátu
čtyřiceti let marxisty glajchšaltovaného pohledu na českou minulost rychle
doháněla, a v neposlední řadě razantní nástup tzv. historické fantasy,
do té doby u nás prakticky neznámé. Pokud byla nějaká historická doba
beletrií přece jen reflektována, pak to platí jedině o období okupace,
protektorátu a odsunu Němců z pohraničí, ale zde ještě nebyl a není
dostatečný časový odstup, aby nad vzpomínkami a vlastními autorskými
zážitky převážil nezaujatý a řece jen objektivnější pohled.
Situace se mění až na konci 90. let, zejména díky Macurově erudované
obrozenské tetralogii Ten, který bude a Vokolkovu imaginativnímu
románu Cesta do pekel, které svým odlišným pohledem na tutéž dobu
reprezentují dva póly historické prózy a přinášejí nové žánrové podněty.
Ani letošní bilance historické prózy by nebyla svou kvalitou nijak výjimečná,
kdyby se ovšem koncem léta na knihkupeckých pultech neobjevila objemná
próza Aleše Novotného s obrazným názvem Hvězda kruhu knížat.
Podle informací poskytnutých nakladatelskou redakcí pochází doposud neznámý
autor z Moravy, již delší dobu má zavedenou lékařskou praxi v Německu
a historie je jeho velkou láskou, kterou se rozhodl zúročit prozaickou
prvotinou. A vybral si dobu velmi dramatickou, která nebyla dosavadní
historickou prózou reflektována, a sice konec 11. století, poznamenaný
vražednými praktikami knížat vládnoucího rodu Přemyslovců, jenž se poněkud
„přemnožil" (odkazuji tím na kapitolu Žemličkovy syntézy Čechy
v době knížecí popisující právě tuto dobu, která má název „Příliš
mnoho knížat"). Kníže Břetislav I. totiž před svou smrtí v roce
1055 zavedl jako závazný stařešinský řád, což znamenalo, že panujícím
knížetem měl být vždy nejstarší a fyzicky způsobilý člen vládnoucího
rodu (na rozdíl od pozdější primogenitury, kdy nastupoval vladařův nejstarší
syn), sám přitom zanechal pět synů. Po krátké vládě Spytihněva se vlády
ujal mladší Vratislav, jenž byl roku 1086 jako první Přemyslovec korunován
za českého krále.
A právě na sklonku Vratislavovy vlády, konkrétně ve třech letních měsících
roku 1091, se odehrává Novotného příběh. Šestnáct kapitol orámovaných
prologem a epilogem líčí Vratislavovo neúspěšné obléhání brněnského hradu,
kterým chtěl zbavit následnického práva svého jediného žijícího bratra
Konráda a sjednotit do svých rukou celou Moravu. Tímto činem, kterým
chtěl zajistit budoucí vládu svým synům, by se zpronevěřil otcovu ustanovení
a narušil zavedený seniorát. Autor se soustředí na tři klíčové muže rodového
konfliktu: Vratislava, Konráda a Vratislavova nejstaršího syna Břetislava,
který má být po neshodě s otcem odsunut z nástupnictví. Ostatní
postavy netvoří ovšem pouhé pozadí událostí a čtenář vcelku detailně
poznává ostatní členy vládnoucího rodu, představitele katolické církve,
královskou i knížecí družinu. Výsledkem je pak věrohodný obraz doby,
ke kterému přispívá autorova schopnost odlišit myšlení a vnímání lidí
různých společenských vrstev tehdejší doby. Krátký čas příběhu přitom
není na škodu věci, historický kontext a předchozí události nezbytné
pro pochopení pohnutek a jednání postav poznává čtenář prostřednictvím
retrospektivních pasáží v pásmu vypravěče nebo ve vnitřních monolozích
postav. Zřetelně se zde projevuje autorova erudice, neboť konkrétní příběh
se shoduje se známými historickými fakty, při naší omezené znalosti tehdejší
doby Novotnému přesto zbývá dostatek prostoru pro vlastní představivost.
Ústřední příběh historických postav na politickém výsluní je přitom
vyvážen vedlejšími liniemi. Sem patří především přátelství dvou Benátčanů
ve službách českého krále, šaška Janka a lékaře Donicia, kteří vzpomínají
na rodné město a provádějí nebezpečné kousky (Janek odposlouchává královy
porady, Donicio zase zachrání nenarozené dítě z útrob umírající
rodičky), výzdoba znojemské kaple sázavským opatem Božetěchem či ne zcela
vyřešená detektivní zápletka související s násilnou smrtí druhorozeného
Vratislavova syna Bořivoje. Jednu z vedlejších postav představuje
rovněž kanovník svatovítské kapituly Kosmas, jehož latinsky psaná Česká
kronika (konkrétně konec druhé knihy) je jediným pramenem pro poznání
líčené doby. Barvitý příběh doplňují poetické popisy sídel i krajiny,
při popisu Moravy je vyzdvižena specifičnost a podmanivost této země,
která pohlcuje příchozí české rody a do dvou generací z nich dělá
Moravany (tak jako v případě brněnského údělníka Konráda).
Přidáme-li k výše řečenému dokonalou redakci svazku, zasvěcený
doslov brněnského historika Martina Wihody, který netvoří pouhý doprovod
k samotnému románu, vkusnou obálku a na dnešní poměry nezvykle příznivou
cenu vázaného titulu, nezbývá než doufat, že pokud se Aleš Novotný rozhodne
sepsat další historický příběh, nabídne mu nakladatelství Academia znovu
pomocnou ruku. Při jeho spisovatelském umění by bylo škoda zůstat u jednoho,
byť vydařeného titulu.
P. S.: Je pozoruhodné, že Novotného román není ojedinělou letos vydanou
prózou, která se odehrává na přelomu 11. a 12. století. Zmíněný přední
medievalista Josef Žemlička se totiž rozhodl s danou dobou vypořádat
beletristicky a svůj prozaický pokus nazval Zpověď Kukaty aneb Chmurný
příběh z dob, kdy v Čechách vládli Přemyslovci. Jedná se
o fiktivní výpověď Kosmou zmíněného knížecího druha, který vykonává špinavou
práci svých pánů. Není přitom náhodné, že Kukata vystupuje i v Novotného
románu jako člen Břetislavovy družiny a jako hlavní podezřelý z Bořivojovy
vraždy (!).
|
|