|
|
TEXTY č. 38 (LÉTO 2005)
Rozhovor
Milan Orálek: Spříznění volbou (Rozhovor s Geoffreyem Chewem)
Milan Orálek: Spříznění
volbou
(Rozhovor s Geoffreyem Chewem)
Potkali jsme se loni v létě na Vsetíně, během Valašského krpálu.
Na anglický pozdrav odpověděl už postarší muž v tlustých brýlých
česky a zcela bez akcentu. Profesor Geoffrey Chew z katedry muzikologie
na Royal Holloway, University of London, v Jižní Africe narozený,
v Londýně, Cambridgi a Manchesteru vystudovavší, hovoří totiž perfektně
česky. A nejen to.
První otázka je nasnadě. Jak se přihodí, že se člověk narozený v Jihoafrické
republice začne zajímat o tak exotickou zemi jako je Česko(-slovensko),
o českou literaturu a hudbu a dokonce se kvůli tomu naučí česky?
Znáš titul Wahlverwandtschaften (Spříznění volbou)? Když
vyrůstáš v zemi, kde jsou všechny zprávy ze sovětského bloku zcela
potlačené, v zemi, která byla také dost totalitní, je zjišťovat
něco o Československu trochu jako zkoumat odvrácenou stranu měsíce. Ovšem
měsíce, na kterém se dá najít pár známých věcí
Takže ačkoli si
to spříznění pro sebe zvolíš, je to přesto spříznění. (So although
you choose the affinities for yourself, they are affinities just the
same.)
A taky jsem měl učitele, kteří byli s Československem nějak spojeni:
hudebního knihovníka Charlese Cudwortha v Cambridgi, který se zajímal
o českou hudbu 18. století a byl tehdy patrně zamilovaný do jedné dámy
v Českém hudebním fondu, Karla Brušáka (Nezvalova vrstevníka, který
po válce učil v Anglii češtinu) a Hanse Redlicha, svého rakouského
PhD školitele, který např. v roce 1927 napsal kritiku na německou
premiéru Lišky Bystroušky
zkrátka dřívejší generaci lidí,
kteří se o takové věci zajímali.
Jak vzpomínáš na svůj roční studijní pobyt v Československu
na počátku 60. let?
Ze sociálního hlediska byla pro mě návštěva Československa jako bych
se ocitl na odvrácené straně měsíce
pro návštěvníka ze Západu to
byl naprostý kulturní šok. Cokoli jsi potřeboval, to sis musel vzít s sebou,
protože jsi nemohl počítat s tím, že si to budeš moci koupit. Ale
jinak – fantastické. Mohl jsem si lacino koupit nahrávky drahé
hudby, např. kompletní edici Bacha – vydaného současně v západním
a východním Německu – za východoněmecké ceny, které byly neuvěřitelně
nízké; nebo maďarskou edici Bartóka a samozřejmě česká vydání Janáčka
či Dvořáka. A antikvariáty byly v ČR vždycky báječné, i když teď
se to možná zhoršuje
Bylo mi líto, když jsem viděl, jak se některé
z těch dobrých antikvariátů, (např. v Kaprově ulici na Starém
městě pražském) zavírají a mění v turistické butiky, stejné jako
v kterémkoli jiném evropském velkoměstě.
A pamatuji se, že jsem tehdy mluvil se staršími lidmi, kteří zažili
první republiku a pak protektorát a kteří po válce čekali, že s nastolením
komunismu přijde zlepšení. Vyprávěli mi o svém rozčarování, když začalo
období stalinismu a všechny „neoficiální" kontakty mezi Čechy a
Západem byly přerušeny, a podle všeho se jim po tom zdálo dobré vidět
v zemi v 60. letech i takového naivního a hloupého mladého zápaďáka.
Co přesně učíš? Kolik toho tví studenti vědí o České republice a
do jaké míry jsou pro ně informace o české hudbě, které jim předáváš,
nové?
Učím dějiny a teorii hudby – a to zahrnuje i kurzy o české hudbě 20.
století, hudbě na kroměřížském dvoře v 17. století, o Janáčkovi atd.
Studenti už předtím asi slyšeli nějakého Janáčka, Smetanu, Dvořáka, Martinů,
ale pochybuji, že by o české hudbě věděli něco víc. Je ale pravděpodobné,
že už navštívili Českou republiku (samozřejmě hlavně Prahu) jako turisté.
A kromě toho každý rok na naší katedře studuje několik Čechů v rámci
studijní výměny.
Vím, že máš velmi rád Janáčka. Dokážeš vysvětlit odkud pramení jeho
popularita v zahraničí? Vidíš nějaký markantní rozdíl mezi způsobem,
jakým jsou jeho opery inscenovány a hrány v cizině a tím,
jak se to dělá u nás?
Janáček nebyl v cizině populární vždy. V Anglii se první provedení
(20. a 30. léta) uskutečnila díky zápalu několika jednotlivců, zvláště
Sira Henryho Wooda, který uváděl mnoho současné hudby na Promenádních
koncertech, tehdy dokonce Janáčka a Vítězslava Nováka. Potom jedna ztřeštěná
Angličanka, Rosa Newmarchová, napsala slavnou knihu o české hudbě a uspořádala
v Anglii koncerty – ve 20. letech také pozvala do Anglie
Janáčka. Podobní lidé byli i ve Francii, jako třeba Daniel Muller, který
napsal o Janáčkovi knihu. Ale běžní návštěvníci koncertů, stejně pitomí
v Anglii jako kdekoli
jinde, považovali jeho hudbu za dost těžkou; vzpomínám si, že se mi za studií
zdála jeho Mše glagolská opravdu
neobvyklá. Dnes, po Mackerrasových provedeních, jsou tu skoro všechny
Janáčkovy opery součástí mezinárodního repertoáru, jsou k dispozicí
na CD atd., a není těžké na Janáčka přilákat obecenstvo. (Zda je stejně
snadné naplnit kvůli němu koncertní síně v Brně, to je jiná otázka
a odpověď na ni neznám.)
Loni v prosinci Ti vyšla v Tvaru poměrně rozsáhlá kritika
nové knihy Milana Kundery Můj Janáček. Mohl bys pro ty, kdo tvůj text
nečetli, shrnout své názory na tuto publikaci?
Kunderova nová kniha je ve skutečnosti spojením tří zcela samostatných
textů. Prvním z nich je kapitola z jeho francouzsky psané knihy Les
testaments trahis, druhým je úvod k Lišce Bystroušce, který
Kundera napsal pro pařížskou operu, a třetí text je přepisem rozhovoru
pořízeného nedávno s Českým rozhlasem. Všechny však mají v podstatě
stejné téma: nebezpečí, hrozící kterémukoli umělci, kterémukoli géniovi,
že ho jeho příliš nadšení stoupenci „budou milovat až k smrti" –
že zredukují jeho dílo na sentimentální kýč. Zrazené testamenty nabízejí
mnoho příkladů z literatury i z hudby. Tak např. Kafkovi zle posloužil
jeho epigonský stoupenec Max Brod: podle Kundery proměnil Kafku v sádrového
svatého. Příklady, které Kundera uvádí pro Janáčka, jsou většinou ty
starší: tak např. Janáček byl příliš zdivadelněn (a tím pádem proměněn
v kýč) reorchestrací Její pastorkyně Karlem Kovařovicem.
Moje recenze se snažila přispět k určité vyváženosti, za prvé užitím
novějších příkladů reinterpretace Janáčkových děl a za druhé uvedením
dvou či tří případů, kdy podle mého názoru reinterpretace Janáčkovi prospěla
místo uškodila. (Jedním takovým je např. anglický překlad Zápisníku
zmizelého Ozefa Kaldy, pořízený irským básníkem Seamusem Heaneyem,
který je myslím půvabnou a citlivou verzí dost problematického textu
a který Janáčkovu hudbu opravdu posiluje.)
Jak se Ti jeví úroveň současných českých operních inscenací? Je opravdu
tak mizerná, jak se někdy říká?
Problém s operou kdekoli spočívá v tom, že si na sebe nikdy nemůže
vydělat a stojí přitom, má-li se udělat dobře, obrovské peníze. Je to
endemický problém a existuje od okamžiku, kdy byla opera v 17. století
vynalezena. Pro ČR je opravdu velká potíž v tom, že špičkový zpěváci
a orchestrální hudebníci mohou v zahraničí dostat větší plat. Z toho
plyne, že se musejí dělat kompromisy a nákladné inscenace nejsou možné.
Myslím, že je skvělé, že někteří vrcholní zahraniční režiséři a dirigenti
zůstávají věrní ČR a poskytují jí své služby „pretty much free".
Vzpoměl bych Vojáka a tanečnici Bohuslava Martinů (operu, která
nikdy nebude uvedena mimo ČR) v režii Davida Pountneyho, na Mackerrasovo
dirigování českých oper nebo „for that matter" na Christophera
Hogwooda, který dirigoval starou hudbu na kurzech ve Valticích. České
republice se nějak daří cizince okouzlit
A lokální inscenace nejsou
v žádném případě „mizerné", ačkoli snad mají tendenci být poněkud
konzervativní.
Myslíš si, že opera je mrtvý žánr? Sdílíš názor Petra Hapky, že skládat
dnes opery je jako jezdit na starých velocipedech?
Ne, nesouhlasím. Myslím, že krize opery nastala ve 30. letech a teď
jsme se posunuli do další éry. (Tehdy vznikla otázka, jak operu zdnešnit,
a odpovědí byly takové věci jako zachycení moderního života - scény na
nádražích, hotelích, rozvodové scény místo milostných apod. Myslím, že
je trošku anachronické dělat si s tímhle vším pořád starosti.) Ovšem,
člověk by neměl nutně očekávat, že moderní opery budou jako Verdi, Puccini
nebo i Janáček. Snad by české publikum mělo vidět některé z nejzajímavějších
současných oper: Le grand macabre Gyorgy Ligetiho, Three Sisters Petera
Eotvose (radikální přepis Čechova), či „for that matter" snad i
něco od Phillipa Glasse nebo The Cave Steva Reicha, s videoefekty,
předtočeným materiálem, atd.
Ale někdo může tvrdit (mí přátelé na katedře muzikologie v Brně
to tvrdí), že místo, které měla opera v české společnosti v 19.
století, převzal dnes muzikál. Je jistě pravda, že politické implikace
opery jsou dnes slabší, než bývaly. A spojíme-li si to s náklady
na operu, pak možná není až tak překvapivé, že lidé nechtějí, aby byla
opera dotována.
Nechci ovšem útočit na Petra Hapku, jehož chytré a kultivované písničky
jsou mnohem lepší než některé z jejich protějšků v Anglii.
Kdybych byl skladatelem oper, snažil bych se ho přimět ke spolupráci
Posloucháš také „neklasickou" českou hudbu?
Ano, snažím se, jak jen to jde. Miluji Hanu Hegerovou (vzpomínám si,
že během několika měsíců, kdy jsem učil v Německu, jsem ustavičně
poslouchal jedno její CD) a z folkové muziky mám obzvlášť rád Jarmilu
Šulákovou.
Sleduješ současnou českou poezii a prózu? Koho z ní rád čteš?
Ano, nejčerstvější informace se dovídám v semináři české (a také slovenské)
literatury, který v Londýně pořádá každý čtvrtek Robert Pynsent.
Koho bych tu měl zmínit? No, samozřejmě alespoň Jáchyma Topola
a Miloše Urbana
Jak vypadají Pynsentovy semináře?
Tyto semináře probíhají už léta. Každý týden jedna skupina předloží
referát o nějakém románu, básnické sbírce atd., a pak se hodinu nebo
dvě diskutuje. Výběr četby se rok od roku mění, ale obvykle se jde o
něco z moderní české a slovenské literatury (moderní znamená publikovaný
téhož roku – výběr je dost aktuální). Někdy přijedou čeští autoři, někdy
lidé z ambasády. Mimochodem, je zábavné, kdo v Londýně českou
literaturu studuje – lidé z Itálie, Španělska, Dánska, Francie,
Bulharska
a také z České a Slovenské republiky.
Má poslední otázka se nemůže netýkat Vsetína, kde jsme se loni v létě
seznámili
a kde také vycházejí Texty. Prý se ti město líbilo natolik, že jsi kvůli
tomu dokonce zmeškal konferenci muzikologů v Praze
Je to skvělé místo. Osobité město,
a s půvabným okolím
Ano, je pravda, že jsem se na tu muzikologickou
konferenci v Praze nedostal, „but there will always be more of
those".
Děkuji za rozhovor
|
|