TEXTY č. 27 (PODZIM 2002)
PŘEKLAD
Marek Wawrzkiewicz
Michail Baru
MAREK WAWRZKIEWICZ
Milostná střevní
Motto: Kdyby se někdo zamyslel nad tím, co se nachází v nosních dírkách,
v krku a v břiše, došel by k závěru, že jsou tam jenom nečistoty. A pokud
se nechceme dotknout ani konečkem prstu hlenu nebo výkalu, jak máme toužit
po tom, abychom objali pytel hoven.
Papež
Inocenc III.
Utichlo.
Zapadají hvězdy bradavek a dech
je v souladu s vlnícím se šerem pokoje.
Ještě jenom tepe nerv
jako němá sekundová ručička
a mizí paprsek, bezhlasý svědek,
který přece prostupoval vzepjatým tělem
před chvílí, před věčností.
Neumím se tě zeptat, kdy
jsi byla více moje. Teď
nebo světelné roky předtím.
Srdce je už monotónní. Břicho,
ach břicho, je něco jiného.
Tvoje břicho, moje ucho.
Nevím, jak se tam zatoulalo.
Avšak je tím samým, v němž
někdy hostuje Mozart,
Armstrong a Albeniz.
Ach, kolik se toho děje
pod hladkou kůží,
v červených závěsech.
Dupou splašené koně
v nachových trávách,
ožívají sopky, vybuchuje láva,
gejzíry se rodí v mezipatrech pekel.
Pamatuji si, co řekl jeden starý papež,
kdysi, v dávné minulosti.
Vím, je to hřích, a přesto
mu nemusím věřit.
Z polštiny přeložil Libor Martinek
Michail Baru
***
Na sníh za oknem
S překvapením shlíží
Malinký kaktus
***
Kalifornie.
Tak daleko od domova...
Že je to blízko.
***
svítá...
a na nebi nad letištěm –
boing a tři racci
***
Uspěchaný vítr
v listí usychajícího javoru -
ještě prohání se naposled
z ruštiny přeložil Pavel Kotrla
|