|
|
TEXTY č. 22 (LÉTO 2001)
RECENZE
Pavel Kotrla: Zpět k žloutnoucím stránkám papíru
Mojmír Trávníček: Malá recenze na niveč
Dora Viceníková: Kytice: K. J. Erben F. A.
Brabec
Možná je to s podivem, ale Texty
už čtvrtým rokem existují jako nehmotná součást globální pavučiny. Podobně
jako řada dalších projektů, i ony prošly svým vývojem, až do dnešní podoby,
která je k nalezení na adrese http://www.inext.cz/texty.
Česká pavučinka je poměrně malá, ale i tak je naplněna literárními projekty.
V uplynulých měsících jsme měli
možnost slyšet a číst poměrně hodně silných slov o možném zániku tradiční
literatury a klasické formy knihy, tak jak ji doposud známe. Pozornost
se soustředila především na takzvanou elektronickou knihu. I v našich
zemích se vedla poměrně živá diskuse. Ale co to vlastně ta elektronická
kniha je? Na tuto otázku doposud mnoho odpovědí nezaznělo. Pro všechny
její podoby je však i nadále společné, že se opírají o text, tištěné znaky.
Tedy o něco, co klasickou literaturu doprovází již několik staletí. Takže
žádná velká změna. Pouze list papíru je, nebo spíše: může být,
nahrazen obrazovkou počítače, nebo jiného přenosného zařízení. Přesto
se zdá, že diskuse na toto téma utichá. Je však jen otázkou času, který
ze stávajících formátů se prosadí v praxi. Je to problém důvěry v zabezpečení
obsahu této elektronické knihy před jiným čtenářem, než kupcem. Ano, elektronická
kniha není ničím jiným než předmětem obchodu a zisku. Tato změna v distribuci
textů však nic nevypovídá o proměně literatury samotné. Svou roli hraje
i nedůvěra autorů z možného pozměnění díla. Poslední rozhodnutí amerických
soudů navíc značně znejistila nakladatelství a internetová knihkupectví
prohlášením, že elektronická kniha není knihou.
To se však týká děl obecně.
Existuje však vůbec nějaká „síťová literatura“ jako samostatný
žánr? Zatím mne nic nepřesvědčilo o její existenci. I rozsáhlé experimentální
texty, které mohou být plné hypertextových odkazů, nebo jsou psány více
autory a připouští více možných čtení, se nakonec rozpadají na jednotlivé
drobnější celky, které tvoří tradiční formy: novela, povídka, reportáž,
fejeton, píseň atd... (dále doplňte dle svého uvážení). Navíc, přes veškerou
okatě proklamovanou „originálnost“ se jedná o postupy, které jsou k nalezení
přinejmenším v tvorbě členů skupiny OULIPO, u Calvina, Cortázara, Borgese,
v surrealistických hrách. Inovace spočívá pouze ve využití nových možností
nového média. Nic to však nevypovídá o kvalitách takto tvořené literatury
a jednotlivé tex ty jsou nadále spojovány s jednotlivými autory. Literatura
si nadále zachovává individuální charakter, ani zde nedochází k zřetelnější
proměně. Do povědomí doposud ani neproniklo žádné dílo, které by se závažněji
podílelo na literárním dění. Aspoň ne na tom českém. Jistou výjimku lze
spatřovat v absolventském projektu studentky AVU Markéty Baňkové Město.HTML
(http://mesto.avu.cz), který získal
poměrně značnou pozornost v očích čtenářů i médií a nyní je dostupný i
v anglickém překladu. Postupně budovaný příběh nabízí více možných čtení
a čtenář může sám rozhodovat o podobě příběhu a osudu postav a zkoumat
možná autorská řešení. Byl to jeden z prvních vážnějších projektů v českém
prostředí, který dokázal využít možností hypertextu a nejčastěji byl označován
za interaktivní internetový román. Pokud můžeme určit nějaký zástupný
znak, kterým se internetová literatura liší od literatury guttenbergovského
typu, pak je to interaktivita. Slůvko, které funguje jako zaklínadlo a
záštita všech obhájců tohoto typu literatury. Ale ve skutečnosti je to
pouze text doplněný o odkazy a vizuální a sluchovou informaci.
Před několika málo měsíci byl
v život uveden projekt s názvem Evídky (http://www.evidky.cz),
který byl spojen se jmény několika známých literátů: Ondřej Neff, Michal
Viewegh. Dnes již počáteční mediální humbuk utichl. Těžko lze podobnému
projektu vyčítat komerční zaměření, ale i zde se ukázalo, že moc peněz
a cílená reklamní masáž dokáží udělat svoje. Jako by najednou ani neexistovaly
již delší dobu na podobném principu fungující Neknihy (http://www.neknihy.cz).
Světla reflektorů byla zaměřena jinam. I když je tento rozsáhlý server
zaměřen na distribuci knih v elektronické podobě, zároveň připouští, že
„s pomocí tiskárny z ní lze vykouzlit opravdovou knihu.“ Mezi oběma
projekty je mnoho styčných bodů. Liší se však
v jednom podstatném: Neknihy dávají šanci publikovat a prosadit se každému.
Čtenář se tak jenom stěží orientuje v záplavě rukopisů, z nichž by naprostá
většina neměla šanci na zveřejnění klasickou cestou, díky svým nízkým
kvalitám. Strategie Evídek je opačná. Svou pozornost soustředili na několik
málo známých autorů a činnost se bude rozšiřovat postupně. Potencionální
návštěvník se tak rovnou dostává k textům, u kterých je záruka jakési
kvality.
Dva výše zmíněné projekty jsou
však co do počtu návštěv zcela zastíněny Písmákem (http://www.pismak.cz).
Jeho stránky věnované amatérské tvorbě fungují již od roku 1999 a jsou
zahlce ny neuvěřitelným množstvím textů. Víc než o cokoliv jiného jde
o fórum, kde lze konfrontovat své názory s ostatními autory a případnými
kritiky. I když je to nejnavštěvovanější literární stránka, mnoho kvalitní
literatury zde k nalezení není. A pokud ano, tak jenom s velkými obtížemi.
Popularitou lze jenom těžko srovnávat kvalitu, rozdíl mezi Evídkami a
Písmákem je jako rozdíl mezi Respektem a Bleskem. Přesto se jedná o nejproduktivnější
a nejrozsáhlejší dílnu českého internetu. Texty zde však zanikají v anonymitě
a jsou zasypány hlušinou.
Na absenci projektů si síťová
literatura tedy stěžovat nemůže.
Je pravděpodobné, že se ve stále
větší míře budeme setkávat s digitálními publikacemi. Zánik klasické „guttenbergovské“
podoby knihy se ale přinejmenším odkládá. Internet se stává významným
distribučním kanálem, pokud jím již není. Literaturu samotnou však doposud
ovlivnil spíše námětově, nikoliv formálně. Většina možností, které literatuře
nabídl, zde již existovala, byť s technickými komplikacemi. Toto prostředí
přímo vybízí k intertextualitě. V mnoha případech tak před námi za pomocí
odkazů vyvstává text složený z mnoha fragmentů, změť složená s postupně
nabalovaných útržků. Chybí však text, který umíme nebo dokážeme přečíst.
Lineární text tištěné literatury zde ustoupil do pozadí. Většina takto
tvořených textů je však pouhým svědectvím literární komunikace, nikoliv
literaturou samotnou, a tak se znovu a znovu vracím ke své knihovně plné
papírových knih. Doufám, že i Vy.
„To není báseň, / pár slov,
pár čárek, / tečka.“ A toto není recenze na Samomluvy Vojtěcha
Kučery, je to pouhý pokus o malou recenzi.
Znal je za mé mladosti každý.
Po celé dny procházeli vesnicí z jednoho konce na druhý, tam a zpátky,
občas zašli o kus dál, na sousední katastr. Podle akcelerace jejich chůze
se dalo spolehlivě předpovídat počasí. A neustále něco polohlasem brebentili,
jen tak, pro sebe; nikoho neobtěžovali, málokdo je naplno vnímal. Jenom
když je bičoval déšť, vykřikovali, a při bouři se smáli jako Viktorka.
Samochodci a samomluvci. Obecní blázni. (Nemohu si teď vzpomenout, zda
Jan Skácel napsal malou recenzi na obecního blázna, jako ji napsal na
obecního opilce nebo na generála.) Znal je Bohuslav Reynek, když formuloval
v jedné ze svých posledních básní status básníka: „Blázen jsem ve své
vsi... Kam jdeme, nevíme...“
Vybavuju si tyto reálie byvšího
světa nad Kučerovou sbírkou. Jsou to trochu zadrhlé i výrazně umné útržky
samomluv chodce. Ne augustinovských soliloquií či markaaureliánských folozofických
hovorů k sobě. Jsou to spíš tlumeným hlasem rytmované, studem preparované
vzlyky, „dumky osamělého chodce“. Chodce jdoucího deštivou nocí i mrazem,
procházejícího se kolem a kolem parku i po vendryňském nádraží, Björnsonovým
sadem či křižnými cestami v zamrzlém lese. Potuluje se „někam odněkud“,
vrací se domů, nebo bezcílně „přiblble nocí vrávorá“ on, „věcný sebežrav“,
zanechávaje za sebou „siluety prošlých nároží“. Kučerovy verše bolí. Zadržovaný
sten, pláč, třeba jen vzpomínkou oživený, jsou častými průvodci.
Je sympatické, že tyto samomluvy
na cestách necestách neplynou jako nepřetržitý proud blekotajících bláznů
z dětské vzpomínky. Kučerův chodec „co chvíli zastaví“ a hledá mlčení.
Při zapisování slov je dobrým ekonomem. Dopřejme si malé statistické extempore:
Na jednačtyřicet básní mu stačilo 314 veršů, průměr činí 7,6 verše na
jednu báseň (v závěrečném oddíle sbírky dosahuje průměr 5,8 verše). 16%
veršů čítá maximálně po třech slabikách (plných 10% je tříslabičných).
Touto hospodárností nebuduje autor nějaký pevný tvar na způsob haiku apod.
Ve výpočtech jsme nebrali v počet úvodní „životopisnou“ báseň, nejdelší,
postavenou do čela jako předmluvu. V jejím závěrečném trojverší Kučera
představuje svou poetiku: „Bojím se slov. / Až příliš / mě zaléhá jejich
význam.“ Na dalších stránkách se jí nezpronevěřuje. V minimu slov se mu
daří akumulovat co nejvíc energie. Ne vždy se to zdaří úspěšně a s nepochybným
účinkem, tu a tam slovo pod přílišným tlakem povolí. (Básníkovo přiznání:
„A drolilo se.“) To jsou však zanedbatelná škobrtnutí. Tam, kde „nebylo
slov“, se mlčí. To je ctnost víc než chvalitebná v našem užvaněném světě.
Odvažuje-li se autor ze Samomluv
přes Tišinu uvádět Vniveč (jde o názvy tří oddílů sbírky),
neprovádí nějakou autodestrukci a nechvalořečí nějaké apokalyptické dějství.
Slovník spisovného jazyka českého dokládá existenci niveče dávným
klasikem Klostermannem jako zastaralou a dává do souvislosti se zkázou,
zmarem a ničením. Uvádí-li Kučera něco do zmaru, míří na hluk, lomoz,
chaos. Domnívám se, že příslovce „vniveč“ odkazuje u něho spíš do nejhlubších
propastí nitra, k samému jádru existence, k onomu nezničitelnému Nic,
o němž tolik věděl sv. Jan od Kříže. Jeho jméno se zde nevybavuje jen
tak pronic zanic. Možná to vypadá trochu krkolomně, ale nacházím aluzi
i na jiného velkého Španěla: Ignáce z Loyoly, v úvodní básni: „Když jsem
si před třemi lety zlomil nohu, / myslel jsem , že jsem básník.“ V Ignácovi
se v podobné situaci před staletími zrodil světec (a koneckonců také básník).
Tyto dvě existence básník a světec nemají k sobě daleko“ blázen pro Krista,
a blázen pro Hekubu?
(Vojtěch Kučera: Samomluvy. Vyd. Vetus via, Brno 2000,
66 str.)
Před čtyřmi roky si F. A. Brabec
jako předlohu pro svůj filmový režisérský debut vybral ve své době skandální,
provokující a šosáky pohoršující Jarryho divadelní hru Král Ubu. Nyní
sahá po zdánlivě opačné předloze, po Erbenově sbírce lidových balad, jednom
z tradičních děl české literatury devatenáctého století, zatíženého přívlastkem
„povinná školní četba“. Přístup ke klasice může být pokorný, „nikoho nepohoršující“,
nebo naopak novátorský. Škála takovéto interpretace se pak pohybuje od
šokující, za každou cenu moderní a neokoukané podívané, až po zkoumavý
pohled autora, zbavený balastu navyklého přístupu k látce.
Sedm balad, které si autoři
z celkových třinácti vybrali, je rámováno modelovou scenérií českého venkova
s dominujícím kostelíkem, zlatavými poli a stoletým stromem na kopci.
Krajinu kříží procesí, ať už s veselou nebo pochmurnou hudbou, potuluje
se tu chlapeček s píšťalou a nad celou krajinou se rozprostírá nekonečné
nebe s mraky, jež se občas pohybují závratnou rychlostí. Melodická, libozvučná
hudba dokresluje harmonický výjev, po němž následují příběhy prostoupené
smrtí, tajemnem a lidskými vášněmi. Rodinné a milenecké vztahy jsou tématem
těchto malých tragédií, v nichž mrtví k sobě stahují živé (Svatební košile),
nevinné děti umírají (Vodník, Polednice, Kolovrat) nebo je jim přislíben
brzký skon (Štědrý den). Hřbitov a márnice, zhasínající svíce, pohřební
průvody odkazují k přítomnosti konce. Měsíc v úplňku, odbíjení půlnoci
a tajemná jezerní hladina zase symbolizují nebezpečné a strašidelné tajemno.
Všechny příběhy jsou pochmurné, po krátkém štěstí, radosti vždy přichází
krutý trest. Pouze jediná balada Zlatý kolovrat - končí šťastným shledáním
milenců, kterému však také musí předcházet trojí smrt.
Baroková obraznost, hra světla,
stínu a barev se promítá do části balad a ze stručného, skromného vyprávění
vytváří nabubřelé obrazy doprovázené nevěrohodným a krkolomným odříkáváním
veršů. Tento přístup vrcholí v baladě Vodník, kde matka v rudém modelu
saténových šatů a s temně červenými jablky na klíně se pateticky a procítěně
rozkřikuje na nebohého vodníka, je stavěna před pozadí rozkvetlých třešní,
takže vznikají výtvarně krásné (avšak bezobsažné) obrazy. U postavy vodníka
dochází u Brabce k interpretačnímu posunu, už to není zlomyslný skřet,
ale myslící, citlivá bytost. Tato změna však vnáší do příběhu zmatek,
neboť se může zdát, že ubohá dívka se do něj taktéž zamilovala a nyní
ji tyranská matka brání v lásce k němu a k dítěti, nebo, pokud jej nemiluje
(což z obojakého dívčina jednání můžeme jen hádat), neznáme důvod odporu
k tomuto krasavci. Výtvarnou samolibostí je poznamenán i Zlatý kolovrat,
v němž se střídají záběry lesa s holými kmeny a spadaným zlatavým listím
s přeplněnými, bohatými interiéry. Na opačné straně od této výtvarně bohaté
obraznosti stojí černobílá balada Dceřina kletba, v níž tragický příběh
je nastíněn minimem prostředků. Místo pestrobarevných, rekvizitami zasycených
celků se výpověď o dívčině nešťastném osudu „omezuje“ na detaily tváří.
S působivou strohostí (podobně jako Erbenův text) je načrtnut drobný příběh
s rozměry tragédie. Svatební košile se od zbývajících šesti balad liší
svým pojetím. Zatímco ostatní příběhy jsou líčeny jako chmurné tragédie
nebo pohádkové mravoučné příběhy s drastickými motivy (Zlatý kolovrat),
zde se setkáváme s překvapivým odlehčením a s nadsázkou. Jestliže v úvodní
baladě (Kytice) smutní sirotci hladí kvítka na maminčině hrobečku, až
srdce usedá, zde se nám za oknem komicky pohupuje, vznáší a s lehkostí
pluje vzduchem postava mrtvého vojáka, který si v letu neopomene přičísnout
svou prořídlou patku. A stejně tak umrlcovo střídavé vstávání a lehání
doprovázené skřípotem a hlomozem, znevažuje tento hororový příběh, aniž
by mu však ubíralo na napětí a gradaci. Brabcovo zpracování střídá vážnou,
chmurnou polohu (Kytice, Štědrý večer), s pohádkovým zabarvením (šťastný
konec a kouzelný dědeček ve Zlatém kolovratu) s ironickým, znevažujícím
přístupem (Polívka v roli Polednice, Svatební košile). K interpretačním
posunům však dochází zřídka. Verše jsou zasazeny do malebných obrázků,
které uzavírá maškarní průvod, masopustní rej masek. Za maskami se skrývají
jednotlivé postavy, i ty zemřelé, a všichni společně křepčí v průvodu.
Snímáním masek, odhalováním tváří maškar, jako by se celá balada proměnila
ve hru, a „představení“ skončilo, aby pokračovalo o kus dál. Ale ani tato
poslední douška nesnižuje zbytečnou nabubřelost a patetičnost filmu, který
se jen na pár místech povznáší nad těžkopádný přednes a vyvažuje ze zpomalujících,
vracejících se motivů (zvláště stokrát viděná rychle se pohybující oblaka
a pravidelné sfoukávání svíček použitých jako rámec jednotlivých příběhů).
Ačkoli Brabec s velkou pečlivostí
využívá scenérie českého venkova, jeho atributů (průvody při příležitosti
nejrůznějších svátků) a samotné balady líčí dávné zvyky a pověry, přesto
vytvořil svět naprosto sterilní (čistá odosobněná světnice, upravený hřbitov),
časově a prostorově neukotvený. Této neživé modelovosti dociluje vynecháním
folklórních a jiných (nejen) hudebních motivů a místo do signifikantních
šatů povětšinou obléká své postavy do univerzálních kostýmů. Stavení ve
Vodníkovi pak připomíná více než staročeskou světnici dokonalý domek na
klíč ozdobený vyumělkovanými slaměnými ikebanami. Národní akcent je potlačen
ve prospěch univerzální srozumitelnosti (zvláště zdůrazněný koloběh času)
a výtvarné afektovanosti.
Brabcův přístup ke Kytici se
stává novátorským a osvěžujícím v okamžicích rezignace na výtvarnou stylizaci,
která se již mění v únavnou režisérskou manýru, a v ironicky laděných
pasážích. Celkově se však Brabec nedokázal povznést nad představivost
ze školní četby, ať už je ozdobena létajícím peřím, listím nebo bílými
květy.
© Texty
|
|