|  |  | TEXTY č. 35 (PODZIM 2004)RECENZEPetr Stojan: Na hraně jazyka, který nic nesděluje?  Jakub Chrobák: Kam s ní? Nad prózou Jana Kobzáně. 
 Petr Stojan: Na hraně jazyka, který nic nesděluje?
       Tak nějak přežívám ubíjejícnost několika dnů volna, které nejspíše na
        většinu z nás, více či méně „normálních", v těchto letních,
        prázdninových měsících dopadne. Nevěda, co s ním, vzal jsem do rukou
        knihu, která by mohla hrůzu z mořských pláží či rybničných plážiček
        kapánek zlidštit hrůzou poněkud jinou, jak se pěkně říká „existenciální".
        To se mu to vtipkuje, cynikovi, říkáte si asi všichni Vy obeznámení literární
        fandové, ale vězte, že se pouze snažím omluvit to, že píši o knize, která
        již, nehledě na své vročení, recenzována byla a snažím se tedy právě
        Vás odradit od toho, abyste četli dále, neb vše již zajisté víte. Alespoň
        jde-li Vám o informaci a nečtete-li tyto řádky právě z podobných
        důvodů, tedy zabít nudu volných dní.
       Na výboru z Ryčlových prací, především prozaických, ale sem tam
        i veršovných, doprovázených vlastními ilustracemi, mě tu zajímá zvláště
        jedna věc (byť jde o knihu zajímavou i z mnoha jiných důvodů), kterou
        bychom mohli najít i ve zmíněných recenzích (viz. Tvar 04/2004); jak
        už to tak bývá, hledáme-li jen to, co najít chceme. Na jednu stranu se
        čte jako něco, čemu se říká autentický záznam, něco, co se velmi blíží
        jak „objektivitě" tzv. literatury faktu, tak jakési zprávě o „subjektivních" prožitcích
        autora. (Skoro jako by bylo možné takovou fúzi teoretických konceptů
        uskutečnit právě na poli literatury, pokud možno psané autorem trpícím
        nějakou psychickou poruchou. To ale radši nechme být
) Na druhou
        stranu se čte jako něco, čemu se říká literatura, poezie (POEZIE), nebo
        cosi, co má tzv. literární kvality, estetickou hodnotu či jakýho to čerta,
        které spočívají asi v něčem jako „metaforickém bohatství",
        „umění komponovat a fabulovat", stylu atp. atd.
       Asi bychom se přitom měli ptát, jak vystopovat toto dvojí fungování
        v inkriminované knize; tedy: přistoupit na to, že kniha takto funguje,
        že je takto čtena, ale pokusit se toto fungování nějak osvětlit a to
        třeba tak, že si všimneme některých aspektů knihy, které by mohly být
        relevantní pro podobná dvojí čtení (přičemž samozřejmě nevylučujeme jako
        možná naprosto odlišná čtení). Na tomto omezeném místě si však mohu dovolit
        jen pár nápadů a postřehů.
       První načrtnutý typ čtení se zdají podporovat vlastní Ryčlova slova
        z Živočichopisu (vlastního životopisu), který je v souboru
        též otištěn. „Píšu vlastně z potřeby. Knihu PAVILON ČÍSLO 13
        jsem napsal z touhy nějak sdělit, veřejnosti, jaké je to na psychiatrii
        někdy nesnesitelné. (
) Také si myslím, že ty události a
        pocity (zabělené místo) z uzavřeného prostoru jsou viděny
        očima pacienta, takže pro psychiatry a psychology by mohla být zajímavá
        a podnětná (
) 
snad ještě to, že jsem člověk, který
        by bez jakéhokoliv tvořivého vyjadřování zahynul jako ryba na suchu." Jak
        vidíme, mluví se tu o vyjadřování, potřebě či touze nějak něco sdělit,
        především pak události a pocity. Na tom by nemuselo být ještě nic tak
        zvláštního, takové řečičky o literatuře známe všichni až moc dobře. (
A
        navíc, jak známo, nikdy nevěřte autorovi!) Nebýt ovšem toho, že v povídce Skupinová
        terapie nechává Ryčl hlavního hrdinu, jakési alterego a vypravěče
        Raucha (který je od autora samého odlišitelný pouze při striktním zachování
        naratologických kategorií) diagnostikovat nenormálnost důvodů hospitalizace
        takto: „
to ticho (
) vycházelo ze všech. (
) Bylo
        to takový nedorozumění. (
) Myslím si, že to nedorozumění
        je vůbec věc, kvůli který sme tu všici zavřený."
       Do popředí se tu evidentně dostává problém vyjádření, sdělitelnosti
        a komunikovatelnosti. Autor je přesvědčen, že vyjadřuje a sděluje autentické
        zážitky skrze postavu-vypravěče Raucha, který je přesvědčen o vlastních
        problémech s komunikací, a to se mu, jak se alespoň zdá z recepcí
        a recenzí, daří, přinejmenším je-li recepční skupinou komunita čtenářů
        tzv. literatury. Tato komunita ovšem nevnímá Ryčlova sdělení jako zprávu
        o stavu českých psychiatrických klinik na přelomu osmdesátých a devadesátých
        let, ale jako specifickou uměleckou výpověď, a to platí i pro oddíl Páté
        přes deváté, oddíl surových, nepřepracovaných deníkových záznamů.
        Jde o to, že některé postupy, používané při zápisu prožitků „nenormálního" člověka,
        jsou jakýmsi hraničním případem postupů, používaných pro vyvolání estetického
        efektu. Jeví-li se těkající myšlenkové skoky v deníkových záznamech Páté
        přes deváté jako typický příznak inkoherence myšlení, lze naopak
        v propracovanějších textech, především pak v souboru Pavilon
        číslo 13, chápat kultivovanější příznaky podobných skoků jako stylotvorné
        prostředky s poetizující funkcí. Například nejfrekventovanější Ryčlova
        metaforika, založená na identifikaci dvou individuí, mezi nimiž se souvislost
        hledá přinejmenším obtížně, je pouze kondenzací takového inkoherentního
        skoku. Z tohoto úhlu pohledu se osvětlují přechody mezi rozdílnými
        užíváními jazyka ve „zprávě" a v „literatuře", které fungují
        podobně jako přechody od „normality" k „šílenství". Popis pacienta
        Kosa z povídky Kuřárna pavilonu číslo 13: „Bydlí v sobě
        a zalévá si pár posledních chudobek. Je to hrozně dlouhé slovo, které
        nikdy nepochopím. Dřevorubec, co si rozdělává oheň, aby si rozmrazil
        ruce, sekeru má opřenou o smrk a všude je bílé ticho jako na začátku
        svatby; někde hučí příboj, daleko, tříská sebou o skálu a hrozí děsivou
        napřaženou vlnou."
       Nyní to vypadá, jako by literatura či POEZIE na rovině jazyka suplovala
        „šílenství" či „nenormalitu" na psychosociální rovině. „Asi
        když se tři lidé domluví na tom, že ovoce, které leží na stole, je pomeranč,
        ten, který bude tvrdit, že je to banán, bude nenormální a bude bitý,
        kurtovaný a bude křičet hrůzou, protože porušil řád normality, dohodnuté
        právo tří lidí, společnosti, která se na něčem domluvila. Jenom štěstí,
        že existuje Poezie. Člověk by umřel, kdyby žil jen s vědomím pomeranče." Takové
        nahlížení Poezie či Literatury jako cesty úniku se pojí s nepojmenovatelností
        „nenormálního" světa, což je jen orlem mince, jejíž hlavou je naprostá
        identifikace slov a světa resp. věcí. Magická představa, že věcí se zmocníme
        jejich pojmenováním, vynucuje poetickou praxi pro zmocňování se cizího
        a nenormálního. Obvykle slýcháme, že „básník pojmenovává nové skutečnosti" atp.
        Nic nového, ale přesto
: „SLOVO!
 to trvalé pouto: někdy
        vyřknuté s takovou naléhavostí
 že hrobníkům bez citu padají
        ze stropu očí hořké slzy
," trocha patosu k „POEZII" velkými
        písmeny a „se Zet – jako konec abecedy" patří.
        Nacházíme tu však hranice, v nichž dochází k posunům a přechodům
        mezi normálním, nenormálním, prostou domluvou a poezií. Z jedné
        strany nedosažitelné sdělení či vyjádření jako prostředek porozumění,
        z druhé naprostý blábol – podmanivý, ale temný; a někde uprostřed
        pobíhá literatura a poezie. Hledání těchto hranic, jejich nesmělé ohmatávání
        a přechody mezi nimi, jsou supercloumákem naléhavosti, kterého je nám
        nejen v těchto pivně splývavých a líných dnech rozhodně zapotřebí,
        a který nám může nalít třeba právě Kahudův výbor z Ryčlovy tvorby.
       (Václav Ryčl: Pavilon číslo 13,  Petrov, Brno 2003.)      
       
 Jakub Chrobák: Kam s ní? Nad prózou Jana Kobzáně. 
       Kniha Jana Kobzáně O zbojníkoch a pokladoch v době svého vzniku
        nezpůsobila žádný velký rozruch, zato toto dílo obdivovali autoři uměleckým
        cítěním Kobzáňovi blízcí (připomeňme alespoň Vladislava Vančuru a Josefa
        Čapka). Dnes je známá spíše tím, že ji autor sám ilustroval nádhernými
        dřevoryty. Navíc je kniha zařazována trvale jako jakýsi dokument lidového
        vyprávění, snad dokonce laická verze sběratelské práce. Je to myslím
        veliké nedorozumění, proto se pokusím několika poukazy na zvláštní, svrchovaně
        umělecký svět příběhů Kobzáňovy knihy poopravit pohled na umělce, který
        je u nás prakticky neznámý, protože se stal „regionálním" výtvarníkem,
        což dnes znamená lidovou, ne úplně kultivovanou atrakcí.
       Především: kniha se od folkloristiky liší jednotnou stylovou řečí. Všechny
        příběhy spojuje schopnost nejen zaznamenat, ale i vnitřně interpretovat
        jednotlivé postavy, jejich psychologické příběhy, způsob mluvy, atd.
        Není to jen záznam valašského nářečí, Kobzáň tuto základní stylovou rovinu
        překračuje hned několika směry. Pokusím se to ukázat na závěrečném textu, O
        dvúch súsedoch a o zbojníkovi, co spál pod hlohovým chrástem, jak ho
        našli.
       Za prvé vypravěč výjimečně používá i spisovnou češtinu, navíc ji užívá
        nečekaně, bez nějakých zvláštních, jasně čitelných motivací, čímž prozaický
        text dramatizuje, protože není patrné, z jakých důvodů jsou na určitých
        místech tvary nářeční a tvary spisovné. Jde možná o to, že i Kobzáňova
        próza vznikala jako jakýsi hlubinný výtrysk, láva, která se nahromadí
        a pak likviduje vše kolem sebe. Podobná je totiž i struktura Kobzáňovývh
        obrazů. Všechny ty zádumčivě přísné tváře upomínají se
  bou na boj, který se odehrával mezi plátnem, barvami a umělcem.
       Ano, možná, že jde o znak jakési regionálnosti valašské kultury, kterou
        se jednotlivé odborné ústavy odmítají soustavněji zabývat, ale je-li
        tomu tak, pak jde o znak, o nějž by se měla pokoušet celá kultura, řekněme:
        jde o znak jednoho z posledních aspektů identity uměleckého díla a smysluplnosti
        tvůrčího činu. Bez něj umění přestává být tím, co od něj očekáváme, musíme
        očekávat: poslední vozbou, za kterou už je pouze lhostejný a tichý, spořádaný
        svět.
       Zpět ke Kobzáňovi. Působí nečekaně, když ve scéně z trhu, z prodeje
        býka, je jednou užito spisovné vazby, aby se za chvíli, snad v podlehnutí
        představě debaty dvou Valachů, znova přešlo k dialektu. Ovšem situace
        tím zůstává významově napjatá, stále od ní cosi očekáváme, cosi jiného,
        a nakonec, v pokračování, se to i dovídáme: je to tón skrblictví, který
        se ozývá ze spisovné vazby:
       „Chlapisko zacéníl. Préj tolik a tolik. Ale Filipovi to bylo málo."
       „Přidáš ešče." A řekl, co za ni chce (proložil J. Ch.).
       „Íííí... Bratře, spustíš. Co spustíš?"
       Tento tón bude sice potrestán nejprve krádeží (když totiž Filip jde
        s penězi lesem, je okraden) a později i výsměchem. Aby se vypravěč
        mohl vysmát jedné postavě, stačí když vykreslí její nehrdinské chování,
        zejm. slzy jsou výrazem ne-mužnosti: „Začal naplákať (proložil
        J. Ch.) Filip. Že tento, že dyť je chudobný, dětí hromadu že má a gdesi
        cosi, prosíl" A zde Kobzáň volí pro změnu výraz nářeční, ale s poněkud
        odstíněným významem. Naplákať totiž není jen začít plakat, mít na krajíčku,
        ale má též význam „pláčem obtěžovat". A to je účinek, kterého próza
        dosahuje. Chtě nechtě je čtenář dotčen bázlivostí Filipovou a když se
        k ní skrytě přidá i onen spisovnou vazbou zdůrazněný pocit hamounství,
        postava je nám krajně nesympatická a zbojníci jsou vlastně v právu.
       Dalším bodem, kterým Kobzáň překračuje lidovou slovesnost směrem k výsostnému
        uměleckému činu je skutečnost, že Kobzáňovy příběhy jsou vícevrstevnaté;
        jednotlivé děje mohou být jen epizodickými zápletkami, ale mohou mít
        také svá pokračování, čímž je Kobzáň velmi blízko vývoji moderní prózy.
        A tak i v příběhu O dvúch súsedoch a o zbojníkovi, co spál pod hlohovým
        chrástem, jak ho našli se prodej Filipova býka neobejde bez „dopovězení."
       Když už se zdá, že Filip je ztrestán krádeží i posměchem, přichází třetí,
        uklidňující, a do jisté míry i lyrický smích: Filip ve fantaskní noční
        scéně potkává démonického muže se „stříbrnú píščelkú", kterému si
        stěžuje a přidává svému neštěstí: „Co plaču... Podívajte sa, velkomožný
        pane. Su chudobný člověk, dětí hromadu, nahé, hladné, vola sem mosel
        prodať, coby mě hlady nepomřely..." Ovšem
  muž svou píšťalou přivolává zbojníky, před nimiž plísní Filipa za lež. A navíc:
  koná se hostina, jakási veselice, ve které se ozývá pohanská potřeba masa,
  zpěvu, tance a pití, jež je zakončena zabijačkou Filipova býka. A Kobzáň tu
  znovu použije prostředek, který není typický: vnitřní monolog postavy nijak
  neuvozený. Zničehonic tu kontrastně vedle sebe stojí nepojmenovaní svobodní
  muži a sedlák nemyslící na nic, než svůj majetek: „Filip enom pohlédál. Si
  myslél první chvílu, že gdyž mu peníze zebrali, že aspoň teho vola mu nechajú
  si odvésť. (...) Až bylo maso navařené, chlapi polévku vyléli na zem a enom
  samunké maso jedli. Kolik gdo chťél. Rukama si brali. Z kotlů.
       Volali na Filipa: „Čuješ, poď si vzít."
       Ale Filip nechťél. Ani do huby."
       Další zvláštností Kobzáňových zbojníků je způsob, jakým naznačuje tónickou
        strukturu řeči. Z uvedených případů je patrné, jaký význam pro Kobzáně
        měl důraz, asi nejvíce patrné je to na dlouhých hláskách ve slovech „nechtěl" a
        „chtěl". Ovšem znovu: nejde o žádné pravidlo související s dialektologickým
        či jiným přepisem. Postavy, které tu myslí, konají a cítí, mluví naprosto
        osobitou, Kobzáňovou řečí.
       Je ještě mnoho dalších témat, o kterých by se mělo v souvislosti se
        jménem Jana Kobzáně mluvit, a to v širším kontextu než jakým je jedna
        nářeční oblast, jeden kraj. Za „škraboškou" (beztak nádhernou) folkloru
        se totiž skrývá podstatný umělecký čin. Nejprve je ale nutné ustavit
        Kobzáňovo dílo v odborném mínění, vyvzdorovat mu místo v české literatuře,
      potom snad dojde i na srovnávání, která mohou ukázat zajímavé souvislosti.      
                     |  |